МЕНЮ
КОШНИЦА

Der althochdeutsche Tatian und die Paralleltexte der gotischen Wulfila-Bibel (NT) – eine Zusammenstellung nach den Kapiteln der einzelnen Evangelien

Der althochdeutsche Tatian und die Paralleltexte der gotischen Wulfila-Bibel (NT) – eine Zusammenstellung nach den Kapiteln der einzelnen Evangelien - unipress.bg
Der althochdeutsche Tatian und die Paralleltexte der gotischen Wulfila-Bibel (NT) – eine Zusammenstellung nach den Kapiteln der einzelnen Evangelien
Автор Emilia Dentschewa
  • Наличност: ДА
  • Корица: твърда
  • Тегло: 0.20кг
  • Размери: 12.50см x 19.50см
  • Страници: 258
  • Година: 2026
  • ISBN: 978-954-07-6311-8
10.00€ (19.56 лв.)
Купи

Die vorliegende Zusammenstellung der Texte des althochdeutschen Tatian und der gotischen Wulfila-Bibel (NT) wurde von meiner Arbeit an der gotischen Bibelübersetzung inspiriert. Bei der Untersuchung der Infinitivkonstruktionen mit explizitem Subjekt in der gotischen Bibel (NT) hat es sich als besonders schwierig erwiesen, feststellen zu können, inwieweit die im gotischen Übersetzungstext dokumentierte Sprache ein idiomatisches und kein gräzisierendes Gotisch darstellt. Vor allem in Fällen, in denen griechischer Quelltext und gotischer Zieltext übereinstimmen, hat sich der Textvergleich zwischen der gotischen Bibelübersetzung und der althochdeutschen Übersetzung der Evangelienharmonie Tatians als sehr aufschlussreich und nützlich erwiesen. Die formale Übereinstimmung zwischen gotischem und althochdeutschem Text bei konformer Übernahme des griechischen Originals ließ in solchen Fällen nicht von einem bloßen Zufall, sondern von einem gemeinsamen sprachlichen Erbe bzw. idiomatischem Sprachmaterial ausgehen.

Die vorliegende Textzusammenstellung soll eine Grundlage für künftige vergleichende Studien des althochdeutschen Textes der Evangelienharmonie Tatians und der Paralelltexte der Wulfila-Bibel (NT) bieten. Ich wage darüber hinaus zu hoffen, dass die Textzusammenstellung auch zur Lösung vieler sprachhistorischer Fragen beitragen kann, die nicht nur die hier vorgelegten Übersetztzungstexte betreffen.

Als Ausgangspunkt der Textzusammenstellung dient die althochdeutsche Evangelienharmonie. Für Forscher, die sich mit dem gotischen Übersetzungstext beschäftigen, wurde ein Anhang erstellt, in dem den Kapiteln aus den einzelnen Evangelien der gotischen Bibel die ensprechenden Kapitel aus dem althochdeutschen Tatian nach der Ausgabe von Eduard Sievers zugeordnet sind.